“OS ” af Elle Kennedy & Sarina Bowen

✨ Anmeldelse ✨

Titel: Os

Serie: Ham

Forfatter:  Elle Kennedy & Sarina Bowen

Forlag: Flamingo

Anmelder: Alex, Marie og Lasse

Læs anmeldelsen af Ham (bog 1), her 

Hvad handler bogen om?

Handlingen foregår 6 måneder efter vi slap første bog. Vi følger Jamie og Wes’ næste fase i deres forhold, hvor de koordinerer deres karrierer og privatlivet, da de er nødsaget til at gemme deres privatliv og forhold væk, pga. Wes’ karriere, som professionel ishockeyspiller.

Hvad er queer-elementet?

Male-to-male romance og parforhold

Jamie er biseksuel

Wes er homoseksuel

Hvad synes vi?

Bogen er okay, men har også sine problematikker. Den er skrevet i en periode, hvor disse var mere acceptable.

Bogen kommer med nogle gode problematikker, men går ikke rigtig i dybden med dem. Det virker en smule overfladisk. Der er f.eks. problemer med at OCD bliver brugt, som et ord, der beskriver en person med ordenssans. Ordet depression bliver brugt, som en konklusion til dårligt humør, tristhed.

Andre eksempler på problematikker

Jamie er igennem hele historien en form symbol på den idé om mænd ikke må vise sårbarhed, fordi i en samfundsmæssig optik er sårbarhed og følelser er lig med et tegn på svaghed.

Sexscenerne på dansk er generelt akavet, fordi på dansk bruges flere ord til beskrive en scene, Bogen er ingen undertegnelse, da der bliver beskrevet meget til én enkelt sexscene. Sexscenerne er generelt både på dansk og engelsk meget tamme i deres beskrivelse i opvarmning, forspil, kærtegn og den passion der mellem Jamie og Wes. 

I forbindelsen med denne her og næste anmeldelse af ham-serien, valgte vi at læse begge bøger på engelsk og dansk, for at få en bedre forståelse for hvordan sproget er blevet brugt og hvordan den bliver oversat samt hvor det er en smule mangelfuldt.

For eksempel:

“Måske er det , ligesom når man skal have fjernet en visdomstand.” s. 148, Os

“Maybe it’s like oral surgery.” s. 155, Us

Oversættelsen er ikke sproglige fyldestgørende for det oprindelige sprog, og det gør man kan opleve på dansk, at det virker som en meget hurtig og overfladisk læsning. 

Vi undrer os over sexscenerne bliver beskrevet kort og overfladisk, så man stiller sig selv det spørgsmål om det er oversætteren eller om det miljøet, som oversætteren arbejder under, der er problemet.

Et tip til oversættelser i fremtiden, er måske reducerer brugen af ordet “Bøsse” og erstatte og øge ord som “homo”, “homoseksuel” og “gay”, det vil i hvert fald gøre sproget mere inkluderende, i vores optik.

De bi- og homofobiske elementer er gentagelser fra bog 1 (Ham), på visse punkter er nogle af disse elementer blevet bedre, men ellers er det næsten en repetering.

Jamie og Wes’  kemi og humor er super godt, at du som læser griner med dem og kommer til at holde af og støtte dem gennem historien udvikling.

Scenerne mellem Jamie og Danton er skrevet på en måde, hvor vi som læsere får en forståelse brugen af skældsord og magten bag disse ord og hvordan det kan påvirke os. Scenerne viser både hvordan sports-miljøet bruger skældsord til at nedgøre modstandere eller bare andre sportsudøverer. Scenerne kan bruges overordnet til at synliggøre problemet ved brug af seksualitet og kønsidentitet som undskyldning for at tale grimt og som generelt skældsord.

Hvem synes, vi skal læse bogen?

Ligesom bog 1, som så mener vi, at bogens primære målgruppe er kvinder, men kan også have en interesse for homoseksuelle mænd som godt kan lide veltrænede mænd der har sex med mænd.

Bogens sekundære målgruppe er folk der har interesse i feel-good bøger, hvor genren vil være New-adult, romance, new romance og erotik 

Subgenre inden for disse ovenstående genrer.

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out /  Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out /  Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out /  Skift )

Connecting to %s